Chpt5 Translation

Chapter 5: Slippery Slopes
>第5話:ぬるぬる坂

Curly: Look.
>見て。
Quote: Huh?
>え?
Curly: Shhhh. Quiet. They'll hear us.
>静に。聞こえちゃう。
Blocky: It's so cold out here, isn't it?
>とても寒いですね?
B@lrog: I can't tell, you know I haven't been able to feel cold since...
>感じていなくて、あの時から…
Blocky: Ahhh, right. How was it down there anyways? As bad as they say?
>そうですね。あの場所はどうですか?そんなにひどい?
B@lrog: Worse. Much worse.
>もっと。もっっっっっっと。
Blocky: Well at least you got out of there, you're the only guy I've known who's
gone there and back.
>まあ、戻れた。あそこで戻れましたの知っている人は君だけです。
B@lrog: Why are we out here anyways?
>それで、なんで私たちはここにいる?
Blocky: Because that little robot is still alive, that's why.
>あのロボットがまだ生きているから。
B@lrog: You mean he survived the fall in the Internal Source?
>ソースに落ちるのは殺したなかった?
Blocky: Yes, and the railway system is directly underneath, so he'll
be coming this way. We're supposed to stop him.
>ええ、レールウェーがそこの下にあるので、ここに通り過ぎなければなりません。ここで止めるはずです。
B@lrog: Oh, so you're headed to the carnival then?
>じゃあ、カーニバルに戻るつもり?
Blocky: Right-O.
>はいっす。
B@lrog: Bye bye then.
>バイバイ。
Curly: Looks like they're still after you...
>まだ君を探しそう。
Quote: Yep. We should get going.
>あ。行こう。
Curly: Alright.
>はい。

Curly: What's up?
>どうした?
Quote: ...nothing really.
>…別に。
Curly: We don't have time to goof around, you know. Let's get going!
>あまり時間がないよ。行こう!
Quote: Ok.
>ああ。

These signs have been placed for your convenience. They point to the exit of
snowball Valley. If you ever get lost, just follow the signs and you
will surely make it out.
>この標識は君の便利のためです。出口に案内するから、もし迷いなれば、標識を読んだら、出口を見つけます。

DANGER Bridge out!
>橋は使えません!
Curly: How are we supposed to get across now?
>どうやって渡る?

Curly: Hmmmm... I think we might be able to roll this boulder off the ledge.
Let's roll it off.
>んん…このボルダーを突き落とせそう。突き落とそう。
Quote: Sure.
>はい。

Curly: Let's roll it off.
>突き落とそう。
Quote: Okay.
>はい。

Curly: Watch out! (then a giant icicle crushes her)
>危ない!

She's unconscious.
>無意識です。

Defeated the Worm!
>ワームを倒した!

Curly: Ooooh... What happened?
>んんん…何があった?
Quote: An icicle fell from above and knocked you out. Are you alright?
>氷柱が落ちたので、君を無意識にした。大丈夫?
Curly: Yeah, I'll be fine.
>あ、平気。

Don't play the slots at the Casino here. They're all rigged, you won't
win anything.
>この街のスロットをするな。全部のは弄ったので、何も勝てない。

The swordsmith works all night on his swords. He's a really hard worker, so he
must work up an appetite.
>鍛冶が一晩中剣を作る。いつも働くから、多分食欲を増進するね。

The baker here is really conceited about his work. But he does make
some great cookies.
>この街のパン屋さんが偉そうけど、いいクッキーを作れる。

This inn is the most expensive inn I've ever stayed at. But it's the
only one in this town, so I have to stay here.
>この宿屋は一番高い泊まった宿屋だ。でも、この街で一つだけだから、泊まらなきゃ。

I wanted to buy a gun, but the gun store is closed! I heard the gunsmith here
makes the best guns, so I came here to get one.
>銃を買いたいけど、もう銃屋を閉まった!この店の銃師が最上の銃を作って聞いたから、ここに買いに来た。

That's an unusual hat you have there. You should buy a more normal one
from the Hat Store.
>珍しい帽子だ。もっと普通のを帽子屋で買った方がいい。

It's locked.
>開けれません。

Hotelkeep: Hello. Are you looking for a place to stay the night?
>こんにちは。泊まる場所を探しますか?
Quote: Um, no, we're just passing through town.
>えと、いいえ、ただ通り過ぎます。
Hotelkeep: Have a nice day then.
>そうですか。ご機嫌よう。

Park Hours: 9am - 5pm
>営業時間:9午前ー5午後
Curly: That's no good.
>やばいだ。
Quote: Why?
>どうして?
Curly: We have to go through this theme park in order to get to the source.
>ソースに行ったら、このテーマパークで通り過ぎなきゃ。
Quote: There's no other way to it?
>他の道がないの?
Curly: Nope. We'll have to find a place to stay the night.
>ううん。泊まる場所を探さなきゃ。

Curly: Yes?
>はい?
Quote: Where are we going to stay the night?
>どこに泊まる?
Curly: There is an Inn in this town, we could probably try there.
>街で宿屋があって、そこにやってみる。
Quote: Alright.
>いいよ。

Hotelkeep: Hello. Are you looking for a place to stay the night?
>こんにちは。泊まる場所を探しますか?
Quote: Um, no, we're just passing through town.
>えと、いいえ、ただ通り過ぎます。
Hotelkeep: Have a nice day then.
>そうですか。ご機嫌よう。

Hotelkeep: Hello. Are you looking for a place to stay the night?
>こんにちは。泊まる場所を探しますか?
Quote: Yes, yes we are.
>はい。
Hotelkeep: Ok, that will be $100 for the night.
>畏まりました。100ドルです。
Quote: Do you have any money?
>お金がある?
Curly: Nope.
>全然.
Quote: Neither do I...
>僕も…
Hotelkeep: Well then, that is a shame. Oh, could I ask a favor of you?
Could you return this hat to the hatter for me? I borrowed it for a date
I went on last week.
>残念だけど、すみません。あ、ちょっと願いしてもいい?この帽子を返して下さい。先週、デートのため、借りた。
Got the =Fedora=.
>=フェドラ=を手に入れた。
Quote: Will you let us in for free if we do?
>それをしたら、泊まるのは無料なる?
Hotelkeep: Well I can't do that, but maybe the hatter can help you out.
>まあ、それはだめけど、もしかして帽子師が何かできる。

Curly: I guess we should go to the hat shop and see if
the owner can help us out after we return the hat.
>帽子屋に行ったら、オーナーが私たちを手伝え見るはずだ。
Quote: Yep.
>ああ。

Hatter: I say, that's a mighty fine hat you've got there.
But one hat isn't enough for a man such as yourself!
Would you care to take a look at my selection?
>良い帽子だな。でも、一つだけは足りない!私の帽子を見たいですか?

Quote: I have this hat for you.
>この帽子を返ったため来た。
Hatter: Ahhh, my fedora. The Inn keeper gave this to you?
>おお、私のフェドラ。宿屋の亭主から?
Quote: Yes, he told me to bring it to you.
>はい、返って言ったんだ。
Hatter: I see, thank you. Say, if you have a moment, would
you mind doing a delivery for me as well? I just finished making
this hat for the baker down the street, would you give it to him?
>そうですか、ありがとう。ね、もし暇だったら、私も配送してもいい?ベーカーの帽子を終わったので、配送して?
Got the =Chef's Hat=.
>=トーク=を手に入れた。
Quote: Sure.
>はい。
Hatter: Thanks.
>どうも。

Hatter: I hope he likes it.
>気に入ってくれるといいな。

Curly: If we keep doing all these favors, someone has to help us eventually, right?
>願いを続ければ、やがて誰かが私たちを手伝うよね?
Quote: I hope so.
>そうだといいけど。
Curly: Me too.
>はい。

Baker: Oh hello. The shop's not open right now. How did you get in here?
>あ、こんにちは。今、店が閉まった。どうしてここで入った?
Quote: Ummmm....
>えと…

Baker: No really, how?
>本当に、どうやったの?

Quote: I have this for you.
>これが君を持って来たんだ。
Baker: Oh, did the hatter send you? Thank you for bringing this.
Here, have these. I just made them.
>あ、帽子師から?これをありがとう。あ、これを取って。今だけ作った。
Got the =Cookies=.
>=クッキー=を手に入れた。
Quote: Um, thanks.
>えと、ありがとう。
No problem.
>どういたしまして。

Baker: How did they taste?
>どうだった?
Quote: They were good.
>いいだった。
Baker: Of course they were good, they were made by me after all.
>当たり前だ。我のクッキーだからな。

Swordsmith: I've been makings swords all night. Are you looking for a sword? No?
I sure am hungry...
>一晩中剣を作った。君も剣を探すの?いいえ?お腹が空いた…
Swordsmith: Those smell delicious. Would you mind if I had a couple?
>美味しいそう。少し食べてもいい?
Quote: No, not at all.
>どうぞ。
Swordsmith: Mmmmm, those sure were delicious. Say, could you give this to the
gunsmith for me?
>美味しかった。な、これを銃師に配送してもいい?
Got the =Plasma Cutter=.
>=プラズマカータ=を手に入れた。
Swordsmith: His shop isn't open, but if you go to his house on the
roof of his shop, he should be there.
>彼の店が閉まったけど、屋上で出入り口がある。多分彼がそこにいる。

Swordsmith: Thanks again for the cookies.
>またクッキーをありがとう。

Gunsmith: Hmmm? Why are you here? Don't you know it's rude to enter
someone's house without knocking?
>んん?どうしてここにいる?ノックなしで入っては失礼を知らないの?

Gunsmith: I really should lock the door, shouldn't I?
>ドアをロックしなきゃね。

Gunsmith: Hmmmm?
>ん?
Quote: The Swordsmith asked me to bring this to you.
>鍛冶師からこれを返す。
Gunsmith: Ohh, the plasma cutter. He borrowed this quite a while
ago, almost thought I wouldn't get it back. This isn't much, but you can
have this for your trouble.
>あ、プラズマカータか。とっくに借りたから、返さないと思ったね。ちょっと少しだけど、これを上げる。
Got the =Fake Gun=.
>=偽銃=を手に入れた。
Gunsmith: It's not a real gun, so I've had trouble selling it.
Hopefully you'll find it useful.
>偽銃から、売るのは大変だった。使えば嬉しい。

Gunsmith: It's a nice looking model at least, right? The gun, that is.
>良さそうモデルだな?銃だ。
Quote: Yeah, it looks pretty realistic.
>はい、偽物見たくない。
Gunsmith: I make models of rare guns for practice, but I can never
get the parts for the real versions of those guns.
>練習のため、珍しい銃のモデルを作るけど、でも本物の材料を見付らない。

Bouncer: I'm the Casino's Bouncer, here to make sure nobody cheats.
I'm supposed to carry a gun for security reasons, but I'm
too afraid to handle one. Don't tell anyone, ok?
>僕はこのカジノのバウンサ。銃を持ってはずけど、銃が怖いと思ってる。誰も教えて。
Quote: Maybe you could use this?
>これを使ってかな?
Bouncer: But I'm afraid of guns...
>でも銃は怖い。
Quote: It's just a model though.
>モデルだけなのよ。
Bouncer: I see! Thank you, this will solve everything. Here, you can have these.
>そう!ありがとう、これを使える。じゃあ、これを上げる。
Got the =Casino Chips=!
>=カジノのチップ=を手に入れた!
Bouncer: You can use them in the slot machines, or you can trade
them in for some money if you don't feel like playing.
>スロットで使えて、お金と取引できる。

Bouncer: Enjoying the Casino?
>カジノで楽しみ?

Hello. I can exchange Casino Chips for money, and money for Casino Chips.
Would you like to make an exchange?
>こんにちは。チップからお金を取引できて、お金からチップを取引できます。取引したいですか?

I'm sorry, you don't seem to have either.
>どちもありません。

Traded in your =Casino Chips= for some =Coins=.
>=カジノのチップ=を取引して、=コイン=を手に入れた。

Traded in your =Coins= for some =Casino Chips=.
>=コイン=を取引して、=カジノのチップ=を手に入れた。

A slot machine. It's not turned on.
>スロットマシンです。点いていません。

A slot machine. 'One chip to play' it reads.
>スロットマシンです。チップを一つ入れて下さい。
Would you like to play?
You put in a chip.
You win back a single chip.
>入れませんか?チップを入れた。チップを一つ手に入れた。

Hotelkeep: Do you have any money yet?
>まだお金がありますか?
Quote: Nope.
>いいえ。
Hotelkeep: Then I cannot let you stay.
>残念ですけど、泊まれません。

Quote: Here you are.
>はい。
Hotelkeep: I'm sorry, but that is not enough.
>すみません、足りません。
Quote: Really? I'll guess we'll have to keep looking around.
>本当?仕方ない、まだ探さなきゃ。

Curly: Do you hear that?
>あれを聞こえる?
Quote: What?
>何?
Excerpt: He'll be here soon...
>もうすぐ着いた…
Blocky: You think he got through Snowball Valley?
>雪玉谷を通り過ぎて思います?
Excerpt: I know he did.
>当たり。
Blocky: Well it doesn't matter much, since we have a trap set up for him here.
>そうですけど、トラップがあるので、心配しません。
Excerpt: I've been thinking about that. It might be time for
a slight change of plans.
>それを考えていた。別のことをするかもしれない。
Blocky: Oh?
>え?
Excerpt: We can't talk here. Not so long as she's out there.
>ここで話せない。彼女が外でいったら。
Blocky: Right. See you there.
>はい。じゃあ、そこに会います。
Curly: He's coming!
>来るよ!
Quote: Over here!
>こち!
Excerpt: Hmmm?....
>ん?…
Curly: That was close.
>近かった。
Quote: It sure was.
>そうだな。

Would you care for a drink, sir?
>何か飲みたい、お客様?

This place serves the best drinks, but there's never anyone
interesting to talk to. Kind of boring, you know?
>この場所の飲み物は最上だけど、面白い人々がないので、ちょっとつまらないだろう?

Hobo: Won't you help a robot down on his luck? No? Maybe if I went to
that Casino across town. I could win, I could... Hey I've got an idea!
If you can get me some Casino chips, I'll win and split my
winnings with you. What do you say, will you help me out?
>可哀相ロボットを手伝ってくれない?だめ?もしあのカジノに行ったら、勝てれば…ね!カジノのチップを借りれたら、そして僕が勝てれば、得分の分を上げる。
Quote: Ummm I don't have any chips...
>えと…チップがない。
Hobo: Oh, that's a shame.
>あ、残念。

Give him the Casino Chips?
>カジノのチップを上げて?
Quote: Here then.
>どうぞ。
Hobo: Oh thank you! I just know I'm going to win big!
>ありがとう!勝つはずだ!

Hobo: Hey, I won BIG! The slot machines made me rich. As promised, here is your share.
>よ、いっぱいを勝った!僕は金持ちだ。約束どおり、君の分だ。
Got the =Money=!
>=お金=を手に入れた。
Hobo: I got my whole body repaired, and bought myself this suit.
Don't I look great in this purple fedora?
>体を直された、このスーツを買った。この紫フェドラが似合う?

Curly: Finally we got enough money to stay at the Inn. Get lots of rest
tonight, since I don't think we'll be stopping anywhere tomorrow.
>末にお金を集めた。よく寝てて、明日はどこかに泊まらないと思う。
Quote: No time to spare?
>時間がない?
Curly: That's right.
>そう。

Quote: Here you are.
>はい。
Hotelkeep: Thank you for your patronage. Here is your room key.
>ありがとうございます。これは部屋の鍵です。
Got the =Room Key=.
>=部屋の鍵=を手に入れた。

Hotelkeep: Enjoy your stay.
>この宿屋での御宿泊をごゆっくり楽しみ下さい。

Curly: We should go to sleep.
>寝た方がいい
Quote: Ok.
>あ。

Curly: Goodnight.
>お休み。
Quote: Goodnight.
>お休み。

Chapter 6: Azure Adventure
>第6話:青冒険

Curly: C'mon, let's go!
>さあ、行こう!
Quote: What?
>え?
Curly: Don't fall behind!
>早く!

Flower: Hi!
>こんにちは!
Quote: Hey, did you see a blonde girl run by here?
>な、金髪少女を見た?
Flower: Yeah, she just ran past! But I won't let you by unless
you play a game with me.
>あ、すぐ前に!でも僕とゲームをしないすれば、通れない。
Quote: A game?
>ゲーム?
Flower: Yes, a game! If you can find all the hearts, I'll let you through.
>そう、ゲーム!全部のハートを集めたら、通れる。
Quote: Oh joy...
>わい…

Flower: You can do better than that mister! I'm not letting you
through until you find them all.
>もっとあるよ!全部を集めなったら、通れない。

Cat: I have a bad feeling...
>悪い感じ…
Quote: What?
>何?
Cat: Oh nothing, nothing...
>何も、何も…

Flower: Oh you did it! Wasn't that fun?
>できたよ!楽しいな?
Quote: Yeah...
>ああ…
Flower: Well you can go through now. Have a nice day!
>通れるよ。ご機嫌よう!

Flower: Have a nice day!
>ご機嫌よう!

Interrobang: Hehehe, you're mine now.
>へへへ、捕まえた。

Curly: Hey, wake up! It's morning.
>おい、起きて!朝だよ。
Quote: It is? I had the worst sleep.
>そう?悪夢だった。
Curly: Well, no time to lie around. Let's go!
>まあ、時間がない。行こう!

That was not Chapter 6. This is still Chapter 5.
-The Management
>あれは第6話じゃありません。まだ第5話です。 ー管理職

Hotelkeep: I hope you enjoyed your stay.
>この宿屋での御宿泊をごゆっくり楽しんだといいけど。

Gunsmith: If you bring me a gun coupon, I might have something nice for you.
>銃のクーポンを持って来たら、いい物があるかな。

Gunsmith: Say, are those some =Gun Parts=? Could I see them?
... Well with just these I can't do much, but if you got me a power core I believe I
could fix your spur for you. I'll keep them for now.
>な、それは=銃の材料=ですか?見せて?…まあ、これだけとあまりできなくて、アワーコアを持って来たら、あのスパーを直せる。あの時まで、これを預かる。

Curly: Let's head towards the theme park so we can get to the Control Tower.
>管制塔に行くため、テーマパークに行こう。

Cat: Welcome-meow. I am god-meow.
>いっらしゃいませにゃ。神様ですにゃ。
Quote: What?
>え?
Cat: Would you like to purchase admission-meow?
>入館料を払いますかにゃ?
Quote: How much is it?
>いくらですか?
Cat: It's free-meow.
>無料にゃ。
Quote: Ok then...
>じゃあ…
Cat: This way-meow.
>こちににゃ。

Curly: We don't have time to spare, let's hurry through this place.
>あまり時間がないので、早く通り過ぎる。

Blockus: Hey, where do you think you're going?
>どこに行くつもり?
Blockus: Hello, and welcome to my Carnival! My name is Blockus,
how may I be of service to you?
>私のカーニバルにようこそ!私の名前はブロカス。私で何かお役に立てますでしょうか?
Quote: We just want to pass through here.
>ただ通り過ぎたい。
Blockus: Ohohohoho, to leave through the east exit of the Carnival,オホホホ、東口で立ち去りたいなら、チケットを四ついります。
Curly: Tickets?
>チケット?
Blockus: Yes, tickets! They can be won by playing the games in the tents
to the left. Until you bring me 4, you will not be allowed
through here. Bring me 6, and I'll have a special surprise for you!
>そうです、チケット!左のテントでゲームを勝てれば、チケットを集めれる。チケットを四つ上げる時まで、ここで通り過ぎれません。チケットを六つ上げたら、意表があります!

Curly: I can't believe he's making us get tickets to leave the park.
>チケットを集めなきゃ信じられない。
Quote: It seems kind of suspicious...
>怪しい者…
Curly: Well we have no choice, so hurry up and get those tickets.
>仕方ないから、早くあのチケットを集めよう。

Cat: Hello-meow. Would you like to play this game-meow?
>こんにちはにゃ。このゲームをしたいにゃ?
Cat: Shoot the cats falling from the sky-meow. If they touch the ground,
you lose-meow. If you last 3 rounds, you'll get a ticket-meow. Ready-meow?
>落ちる猫を撃つにゃ。地を触れば、負けちゃうにゃ。もしラウンドを三つ終えて、チケットを上げる。準備したにゃ?

Round 1-meow!
>ラウンド1にゃ!
Round 2-meow!
>ラウンド2にゃ!
Round 3-meow!
>ラウンド3にゃ!

Cat: Too bad-meow! Would you like to play again-meow?
>残念にゃ!もう一回にゃ?

Cat: You win-meow! You won a = Ticket = -meow!
>勝ったにゃ!=チケット=を手に入れたにゃ!

Cat: Hello-meow. Would you like to play this game-meow?
Pick one of the 6 doors for a surprise-meow!
If you pick the right one, you could win a ticket. Ready-meow?
>こんにちはにゃ。このゲームをしたいにゃ?意表のため、六つのドアで選んで。準備したにゃ?
3,2,1,Go-meow!
>3、2、1、スタートにゃ!

Cat: Hello-meow. Would you like to play this game-meow?
This is the magic mirror house-meow. If you get to the end
before time runs out, you'll win a ticket-meow. Ready-meow?
>こんにちはにゃ。このゲームをしたいにゃ?魔法ミラーハウスですにゃ。時間が終わった前に、ゴールに着いたら、チケットを勝ちますにゃ。準備したにゃ?

Cat: Hello-meow. Would you like to play this game-meow?
Solve the maze before time runs out-meow. If you do you'll get
a ticket-meow. Ready-meow?
>こんにちはにゃ。このゲームをしたいにゃ?時間が終わった前に、迷路が終えてにゃ。そしたら、チケットを勝ちますにゃ。準備したにゃ?

Cat: Hello-meow. Would you like to play this game-meow?
Collect all the hearts and come back to the start-meow.
If you do you'll get a ticket-meow. Ready-meow?
>こんにちはにゃ。このゲームをしたいにゃ?全部のハートを集めて、ここに戻ってにゃ。そしたら、チケットを勝ちますにゃ。準備したにゃ?

Cat: Hello-meow. Would you like to play this game-meow?
It's a race-meow! Beat the other racers on the roller coaster-meow.
If you do you'll get a ticket-meow. Ready-meow?
>こんにちはにゃ。このゲームをしたいにゃ?競争ですにゃ!ジェットコースターで相手を倒すにゃ。そしたら、チケットを勝ちますにゃ。準備したにゃ?

Cat: You came in last place-meow! Want to retry-meow?
>7位ですにゃ!もう一回にゃ?
You came in 6th-meow!
>6位ですにゃ!
You came in 5th-meow!
>5位ですにゃ!
You came in 4th-meow!
>4位ですにゃ!
You came in 3rd-meow!
>3位ですにゃ!
You came in 2nd-meow!
>2位ですにゃ!
You came in 1st-meow! You won a = Ticket = -meow!
>1位ですにゃ!=チケット=を手に入れたにゃ!

Curly: Great, now we can go through this stupid park.
>やっとこの馬鹿なパークを立ち去れる。

Blockus: Ohohohohohoho, You don't have enough tickets.
>オホホホ、チケットがあるまでもない。

Blockus: Oh, you have the tickets? Well then, you can go right ahead.
>あら、チケットがありますか?それで、いけます。

Blockus: You have all 6? Here is your surprise!
>チケットが六つあります?これは君のご褒美です!
Got the =Gun Coupon=!
>=銃のクーポン=を手に入れた!

Blockus: Thank you for coming to my Carnival!
>私のカーニバルに行くのはありがとう!

Gunsmith: Oh you brought a coupon! I'll just take that...
>クーポンを持って来た!それを取れ…
Got the =Cube Gun=!
>=キューブガン=を手に入れた!
Got the =RPG=!
>=RPG=を手に入れた!
Upgraded the =Cube Gun=!
>=キューブガン=を磨きました!

Secret Mission 5: Under enemy fire.
Don't take any damage!
>秘密のミッション5:敵前

Would you like to quit this secret mission?
>このミッションを止めますか?

FAILURE!!
>失敗!!

Got a =RAM Chip=! Max RAM increased by 1 Gig!
>=ラムチップ=を手に入れた!最大ラムが1GBで増えた!

Blockus: Ahhh, before you leave, I have another surprise for you.
>あ、立ち去る前に、もう一つの意表があります。
Curly: What was that?
>何?

Curly: What are you doing?!?
>何してるの?!?
Quote: Multitasking?
>マルチタスク?
Curly: You don't have time to be on the phone, focus on the fight!
>電話して時間がない!戦闘を集中して!

Defeated the Snowboss!
>スノーボスを倒した!

Curly: We were set up! I hope that there's no more trouble ahead...
>騙された!先に大変じゃないといいけど…

Curly: There he is!
>そこにいた!
Blocky: They beat the Snowboss? How... I did just as you told me Excerpt.
>スノーボスを倒しました?一体…言う通りしました、エクサプト。
Excerpt: There's no need for excuses. You two are right on time, as usual.
>申し訳を聞きたくない。いつも通り、すれすれだ。
Quote: We'll stop you from getting to the Control Tower.
>管制塔に行かせない。
Excerpt: The Control Tower? No, I wasn't going there yet. I came here to lure you both out.
>管制塔?いいえ、まだそこに行っていない。二人共を捕まえるように来ました。
Curly: What?!
>何?!
Excerpt: And you both fell for it. So long, Quote.
>そして、二人共を捕まえた。さよなら、クオート君。

Curly: Noooooooooo!
>いやあああああ!

Congratulations, you have gotten to the end of the demo! Good job. If you read
the sign to your right, you'll see a special surprise.
>おめでとうございます。デモをクリアしました!グッドジョブ。右の標識をよんだら、意表を見れる。

Going through the door to your right will let you start the game again, with the
portal gun. Have fun!
>右のドアを入ったら、またゲームを始まって、ポータルガンを手に入れます。楽しんで下さい!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s